Aucune traduction exact pour مرجع أخير

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مرجع أخير

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Compte tenu de cette échéance précisément, les mesures qu'ils ont prises et dont ils ont fait état dans les réponses au questionnaire pour le troisième cycle devraient être sensiblement renforcées.
    وهذه النقطة المرجعية الأخيرة هي التي ينبغي الاستناد إليها لتعزيز جهود الدول بدرجة كبيرة حسبما ورد في تقارير استبيان فترة الإبلاغ الثالثة.
  • Elles permettront aux citoyens comme aux détenus d'acquérir des connaissances sur les droits de l'homme fondamentaux, les lois et procédures y relatives, l'administration de la justice et les normes minimales de traitement des détenus.
    وكان الهدف من افتتاح المكتبة المرجعية الأخيرة هو توعية المواطنين والسجناء على السواء بحقوق الإنسان الأساسية والقوانين والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان بوجه عام، وبإقامة العدالة والمعايير الدنيا لمعاملة السجناء.
  • Tous les États Membres de l'ONU - notamment les plus puissants d'entre eux - doivent respecter la Charte, loi fondamentale de l'Organisation, qui constitue sa première et ultime référence.
    ويفترض بأعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما الدول الكبرى، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة الذي يشكل دستور هذه المنظمة ومرجعها الأول والأخير.
  • Tous les États Membres de l'ONU, en particulier les grandes puissances, sont censés respecter la Charte des Nations Unies, qui est la constitution de cette Organisation et son principal cadre de référence.
    ويُفترض في أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما الدول الكبرى، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشكل دستور هذه المنظمة ومرجعها الأول والأخير.
  • Rappelle la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et en particulier, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer à suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952 ;
    تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952؛
  • Rappelle la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et en particulier, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer de suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952;
    تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952؛
  • Les textes applicables en la matière sont la loi sur le contrôle des exportations d'armes et la loi de 1977 sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale, laquelle fixe le cadre juridique relatif aux décrets exécutifs instituant contre l'Iran un embargo commercial total.
    وتشمل سلطات الولايات المتحدة ذات الصلة بالموضوع قانون مراقبة تصدير الأسلحة، وقانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية لعام 1977، وهذا القانون الأخير يشكل المرجعية القانونية للأوامر التنفيذية التي فرضت حظرا تجاريا شاملا من جانب الولايات المتحدة ضد إيران.
  • Les milliers de résolutions adoptées par l'ONU depuis sa fondation en 1945 confirment l'intangibilité de ces buts et principes.
    وأكدت آلاف القرارات التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة منذ تأسيسها في العام 1945 وحتى الآن على قداسة هذه المبادئ والمقاصد ويُفترض في أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما الولايات المتحدة، دولة المقر، التي ساهمت بشكل أساسي في صياغة الميثاق بعد أن كانت قد امتحنت بنفسها مرارة تدخل الآخرين في أمورها وتعديهم على سيادتها قبل وخلال الحرب العالمية الثانية - يفترض بهذه الدولة أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشكل دستور هذه المنظمة ومرجعها الأول والأخير.
  • Les cinq traités considérés sont : la Charte des Nations Unies, les Conventions de Vienne sur les relations diplomatique et sur le droit des traités, les conventions générales de droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres conventions de droits de l'homme portant sur des droits spécifiques; la méthode proposée ne s'avère probante que dans cette dernière hypothèse (ibid., p. 334 à 342).
    والمعاهدات الخمس التي تم النظر فيها هي: ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية ولقانون المعاهدات، والاتفاقيات العامة لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقيات الأخرى لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق محددة؛ وتبين أن الطريقة المقترحة لا تكون ناجعة إلا في هذه الفرضية الأخيرة (المرجع نفسه، الصفحات 334-342).
  • L'exportation et la réexportation vers l'Iran d'articles visés dans la Liste des biens à double usage établie par le GFN sont interdites par la loi sur le contrôle des exportations d'armes et la loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale, laquelle fixe le cadre juridique relatif aux décrets exécutifs instituant contre l'Iran un embargo commercial total.
    كما أن تصدير أو إعادة تصدير الأصناف الواردة في قائمة الاستخدام المزدوج لمجموعة موردي المواد النووية إلى إيران محظور بموجب قانون مراقبة تصدير الأسلحة وقانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، وهذا القانون الأخير يشكل المرجعية القانونية للأوامر التنفيذية التي فرضت حظرا تجاريا شاملا من جانب الولايات المتحدة ضد إيران.